Гвардия погибает, но не сдается
Французский исследователь
Известный историк Наполеоновской эпохи, Анри Гуссэ, напечатав в начале двадцатого века, свое замечательное сочинение о событиях 1815 года, обещал впоследствии обнародовать все собранные им доказательства и сведения о знаменитой фразе генерала Камбронна: «Гвардия погибает, но не сдается!».
Свое обещание он исполнил, поместив в двух ноябрьских номерах "Revue Bleue" за 1910 год любопытную статью об этом предмете, под заглавием «Гвардия погибает, но не сдается, история исторической фразы". В этом кратком, но обстоятельном исследовании ученый автор действительно собрал все имеющиеся материалы о произнесенных генералом Камбронном памятных словах.
Ватерлоо
С самого
начала он подробно описывает те
обстоятельства достопамятного сражения,
которое привело к столь часто повторяемой
уже почти сто лет фразе. Как известно,
она была произнесена Камбронном — в то
время командиром второго батальона
первого полка гвардейских егерей, - в
ответ на предложение английских генералов
и офицеров сдаться.
Первое издание
Прежде
всех именно 24 июня 1815 г., напечатал эту
фразу "Journal général de France". Из
этой газеты она перешла во все другие,
как французские, так и иностранные, а
затем в бесконечное количество книг и
статей на всех языках. Все историки и
журналисты — как французские, так и
чужеземные — наперерыв прославляли
храброго воина и его красноречивые
слова.
Несмотря
на то, что она распространилась повсюду,
три года спустя после произнесения этой
фразы, в 1818 г. "Journal de Débats"
напечатал, что сам Камбронн не
помнит, произносил ли он подобные слова,
а потому их следует приписать сотруднику
"Journal général de France", второстепенному
драматургу, романисту и поэту, Палисону
де Ружону. Но, все-таки, популярность
всем известной фразы увеличивалась и
ее повторяли даже депутаты в парламенте
и различные офицеры и генералы,
присутствующие в битве при Ватерлоо.
Исторические свидетельства
Маршал Сульт
Всего
замечательнее было удостоверение
маршала Сульта, который в 1843 г. произнес
в парламенте: "Я был при Ватерлоо и
находился рядом с Камбронном, когда он
сказал: "Гвардия умирает, но не сдается!".
Но теперешний исследователь этого
исторического факта удостоверяет, что
Сульт не находился при Ватерлоо рядом
с Камбронном, а скакал за императором.
Генерал Мишель
Около того же времени умер генерал Камбронн, и его земляки, жители города Нанта, решили поставить ему памятник. Тогда король Луи-Филипп получил прошение от детей генерала Мишеля, убитого при Ватерлоо, в котором они просил, чтобы на памятнике генерала Камбронна не было выставлено памятной фразы, так как не он, а их отец произнес ее.
В доказательство
они ссылались на присланный генералом
Бертраном обломок камня с Наполеоновской
могилы, на котором находились следующие
слова: «Графине Мишель, вдове генерала
Мишеля, убитого в битве при Ватерлоо,
когда на требование врагов — сдаться
он отвечал знаменитой фразой: «Гвардия
умирает, но не сдается».
Это факт,
однако, нисколько не доказателен, и сам
Наполеон в записках генерала Гурго
приводит их, как слова Камбронна. Наконец,
адъютант Мишеля, капитан Бертло, описывая
его смерть, доказывает, что он не мог
произнести этой фразы, так как англичане
вовсе с ним не говорили, а сам он умирая,
сказал только: «О, Господи! У меня еще и
рука сломана».
С 1862 г., когда Виктор Гюго иначе прославил Камбронна в своих: «Les Misérables”, приписав ему, вместо знаменитой фразы, еще более пресловутое слово, то посыпались бесконечные удостоверения современников, что действительно генерал произнес свою фразу.
Гренадер Дэло
Шарль де Линь в своей книге:
«Contes d'un buveur de bierre” приводит
рассказ старого гвардейского гренадера,
Дэло, еще живого в то время, что не только
Камбронн сказал свои слова, но даже
солдаты повторили за ним. Англичане,
однако, так упорно повторяли свое
требование сдаться, что выведенный из
терпения Камбронн сказал и слово ему
приписываемое. Подлинность слов Дэло
— несколько сомнительна по литературному
их изложению и по тому обстоятельству,
что сам Дэло в протоколе, составленном
генералом Мессиа, в присутствии жены
маршала Маг-Магона, повторил не
приписываемое Камбронну другое слово,
а, напротив, заявил, что он не расслышал,
что именно сказал Камбронн, выведенный
из терпения назойливостью англичан.
Наконец,
Гуссэ навел обстоятельную справку в
архиве военного министерства, где именно
находился Дэло со своими гренадерами
во время знаменитого события при
Ватерлоо, и вполне удостоверился, что
он был в 1500 метрах расстояния от Камбронна.
Кроме Дэло, егерь Саль и гренадер Франкэн
слышали, как произносил свою знаменитую
фразу Камбронн, но Гуссэ вполне
доказательно обнаруживает, что первый
вовсе не был при Ватерлоо, а второй
только повторяет рассказ Дэло,
Таким
образом, очевидец не передает того, что
сказал Камбронн; его солдаты и офицеры
все до одного убиты, а он сам, тяжело
раненный, уверял до конца жизни, что
никогда не произносил ничего подобного,
а только утверждал, что сказал другие
слова — солдатские, менее блестящие,
но более энергичные.
Версия Виктора Гюго
Покончив
с исторической фразой Камбронна, Гуссэ
переходит к слову, приписанному генералу
Виктором Гюго. Это слово, грубое,
солдатское, по-французски «merd”,
и оно звучит также, как французское
слово meurt (умирать). В
первый раз оно упомянуто было, хотя и
не буквально, в «Dictionnaire des
contemporais”, Раббэ, изданном в 1834 г.
Подполковник
Лемонье-Делафосс удостоверяет, что он
сам слышал как Камбронн произнес: «М...!
Я не сдаюсь!» Женти, секретарь редакции
«Mercure de France au XIX siécle”
уверяет: Камбронн не произнес -
«Гвардия умирает, но не сдается», а
отвечал «М...!» Дядя Камбронна, аббат
Дрюон де Брюно, часто говорил, что его
племянник ему сознался, какое слово он
сказал, но просил его об этом никому не
говорить.
Бабушка,
мать и отец подполковника Кретьена,
двоюродного племянника Камбронна, часто
говорили ему, что Камбронн именно
произнес то слово, которое вспомнил
Виктор Гюго.
Выводы
Подводя
итог всему сказанному, Гуссэ полагает,
что в пылу битвы Камбронн не мог произнести
целой литературной фразы, а всего
вероятнее, сказал грубое солдатское
слово.
Статьи по теме "За рубежом":