Андре Мальро Годы презрения
Категории: Современная проза - книги на заказ
Обзор
Выходные данные
Авторизованный перевод с французского Ильи Эренбурга
От переводчика
Перевести "Годы презрения" на другой язык так же трудно, как перевести стихи. Синтаксическая сжатость, своеобразие ассоциаций, наконец ощущение слова не только в его прямом логическом значении, но и во всей его связанности с корнями вряд ли допускают перевод на язык чужой, к тому же столь отличный от французского, каким является русский язык. Я много работал над этим переводом вместе с автором. Порой мы были принуждены заменять не только слова, но и образы. Все же я должен сказать, что в переводе повесть потеряла часть своей силы, стала яснее и проще, в ущерб той поэзии, которая как туман, окутывает французский текст. Против своей воли переводчик должен зачастую объяснять, а проза Андре Мальро никак не терпит толкования. В своей речи на съезде советских писателей Андре Мальро сказал: "Искусство не подчинение, искусство - завоевание чувства и способов эти чувства выражать". Повесть "Годы презрения" может служить доказательством этого положения. Как бы ни относиться к художественным приемам Андре Мальро, следует признать, что в значительной степени он являются новыми и что автор ищет, а не повторяет. Еще существенней другое завоевание - чувств. Герой повести "Годы презрения" - коммунист. Его поступки прями и точны. Но чувства его сложны. И здесь Андре Мальро как бы отвечает тем, которые обвиняют нас в примитивизме, в упрощении человеческого начала. Он обогащает мир не только человека, но и нашего человека. В этом, на мой взгляд, значение переведенной мною книги.
Илья Эренбург