Ювенал в изложении Теодора Мартина
Категории: Библиографическая редкость
Обзор
Сатиры Ювенала
"Сойдя с трибуны, откуда две тысячи лет падают твои гордые стихи, сойди и будь свидетелем позора Второй империи, Наполеона Малого и своры его приспешников, продажных судей, епископов, призывающих на убийц благословенье Божье, палачей и изгнанников, льющих слезы у пустынного моря, мучеников, испускающих дух для того, чтобы деспот веселился", - с таким призывом обратился к Ювеналу Виктор Гюго в своей книге "Кары".
В этом обращении к человеку, жившему восемнадцать столетий назад, не было ничего неожиданного. Неудивительно также и то, что Пушкин просил у муз "ювеналова бича". Для обоих поэтов - и не только для них, но и для Рылеева, Кюхельбекера и многих других - римский сатирик был символом писателя-республиканца, непримиримого борца против деспотизма.
Поэтому-то царская цензура так неохотно разрешала к печати переводы из Ювенала. Первый более или менее полный русский перевод ювеналовых сатир (А.Фета) появился в 1880 году. Изданы сатиры были в очень ограниченном тираже.
Содержание
- Жизнь Ювенала
- Сатира и Сатирики
- Гораций и Ювенал
- Римская нравственность
- Римская религия и философия
- Литература в Риме
- Женщина в Риме
- Городская жизнь в Риме
Выходные данные:
Перевод с английского П.И.Вейнберга. Под редакцией профессора Императорского С.-Петерб. университета И.Помяловского
Про экземпляр:
книга сменила нескольких хозяев: первым очевидно был владелец баронского вензеля, почтовым вариантом которого украшены многие страницы экземпляра начиная с титульного листа. Следующим хозяином еще до революции (судя по старой орфографии) стал В.И.Романов. И наконец последний владелец - довольно известный тульский библиофил В.Б.Кашпирев.
Экземпляр в добротном комбинированном переплете начала 20-го века, имеются владельческие пятна на страницах.